the Robertorium


translation exercise: Soledad y el Mar by Natalia Lafourcade

As a Spanish practice exercise, I’ve been translating songs into English.

Today I’ll share with you my translation of Soledad y el Mar (Solitude and the Sea) by Natalia Lafourcade.

Spanish English
En el canto de las olas encontré un rubor de luz. In the song of the waves I found a blush of light.
Por un canto de gaviotas supe que allí estabas tú. By a song of seagulls I knew you were there.
Despidiendo últimamente todo lo que sucedió, hoy saludo mi presente y gusto de este dulce adiós. Lately letting go of everything that happened, today I greet my present and taste of this sweet goodbye.
Voy a navegar en tu puerto azul. I’m going to sail in your blue harbour.
Quisiera saber de donde vienes tú. I would like to know where you come from.
Vamos a dejar que el tiempo pare, Let’s let time stop,
ver nuestros recuerdos en los mares y esta soledad tan profunda see our memories on the seas and this solitude so deep
que en el canto de las olas me quisiera sumergir, that I’d like to submerge myself in the song of the waves,
embriagándome en su aroma algo nuevo descubrir. discover something new by becoming intoxicated by its aroma.
Voy a navegar en tu puerto azul. I’m going to sail in your blue harbour.
Quisiera saber de donde vienes tú. I would like to know where you come from.
Vamos a dejar que el tiempo pare, Let’s let time stop,
ver nuestros recuerdos en los mares y esta soledad tan profunda see our memories on the seas and this solitude so deep
que me cante el mar un bolero de soledad, that the sea sings me a bolero1 of solitude,
que me cante el mar, that the sea sings to me,
que ando sola, con soledad, that I walk alone, with solitude,
que me cante el mar un bolero de soledad, that the sea sings me a bolero of solitude,
que ando sola, con soledad. that I walk alone, with solitude.
Soledad y el mar. Solitude and the sea.

  1. Bolero is a style of dance and music. According to Wikipedia it’s in 3/4 time, but this song and many other boleros I’ve found are in 4/4 time, so maybe the conventional meaning of the term has come to include a more diverse range of music. ↩︎

comments powered by Disqus